BŪTIS: IŠMINTIS VIII (tęsinys)
GYVENIMO PATIKRINTOS ŽYMĖS
2019 – 11 – 29
Šaltinis: Interneto erdvė
Lietuvių/rusų/anglų kalba
Vertė: Romualdas Černeckis – rusų k., Jonas Paulauskas – anglų k.
ЖИЗНЬ: МУДРОСТЬ VIII (продолжение)
ПРОВЕРЕННЫЕ ЖИЗНЬЮ ПРИМЕТЫ
29 – 11 – 2019
Источник: Пространство интернета
Литовский / русский /английский язык
(Перевели: Ромуальдас Чернецкис – русский язык, Йонас Паулаускас – англиский язык )
LIFE: WISDOM VIII (CONT’D)
LIFE-TESTED OMENS
2019 – 11 – 29
SOURCE: Internet Space
English / russian / english
Translated: Romualdas Černeckis – russian, Jonas Paulauskas – english
176
Tas, kuris nuolat skundžiasi gyvenimu, ilgai negyvena.
Тот, кто постоянно сетует на жизнь, долго не живет.
Those who constantly complain about life do not live long.
177
Tas, kuris pripratęs skaičiuoti pinigus svetimose kišenėse, niekada neturės jų savojoje.
Тот, кто привык считатьденьги в чужих карманаз, никогда не будет иметь в собственном.
Anyone who uses to count money in someone else’s pocket will never have it in his own.
178
Tas, kuris jus giria už tai, ko jūs neturite, nori iš jūssų gauti, tai, ką jūs valdote.
Тот, кто расхваливает вас за то, чем ва не обладаете, хочет получить от вас то, чем вы располагаете.
Anyone who praises you for what you do not have, wants to receive from you what you have.
179
Tas, kuris reikalauja daugiau nei užsitarnavo, gali visiškai nieko negauti.
Тот, кто требует больше, чем заслужил, может вообще ничего не получить.
Those who demand more than they deserve may not receive anything at all.
180
Tai, kas gaunama lengvai, aukštai nevertinama.
То, что достается легко, ценится не высоко.
What goes easy is not much appreciated.
181
Sunkiausiai rasti padorią darbo vietą, kai neturi jokios.
Труднее всего найти приличное место работы, когда не имеешь никакого.
The most difficult thing is to find a decent job when you do not have any.
182
Pas kurį daug bičiulių, pas tą nėra tikro draugo.
У кого много друзей, у того нет настоящего товарища.
Who has many friends, he does not have a real friend.
183
Pas asmenybę draugų mažiau nei pas pinigus.
У личности друзей меньше, чем у наличности.
Personality has fewer friends than his cash.
184
Protingi leidžia pinigus tam, kad sutaupyti laiką, o kvailiai leidžia pinigus tam, kad stumti laiką.
Умные тратят деньги, чтобы сберечь время, а неумные тратчт деньги, чтобы убить время.
Smart people spend money to save time, and not smart – spend their money to waste time.
185
Protingas žmogus geria tol, kol pasijaučia gerai, o kvailas – iki tol, kol jam pasidarys visiškai blogai.
Умный человек выпивает до тех пор, пока ему станет лучше, а глупый – до тех пор, пока ему станет совсем плохо.
A smart person drinks until he feels better, and a stupid person drinks until he becomes completely ill.
186
Žuvis gerai kimba arba iki tol, ko atėjote, arba po to, kai išėjote.
Хороший клев рыбы бывает либо до того, когда пришли, либо после того, когда ушли.
A good fish catch is either before you arrive, or after you left the place.
187
Keliai turi dvejus trūkumus: iki lietaus jie dulkėti, o po lietaus purvini.
У дорог два недостатка: до дождя они пыльные, а после дождя грязные.
There are two drawbacks to roads: they are dusty before rain, and dirty after rain.
188
Gerai gali būti netgi tuo atveju, kai viskas ne taip jau ir blogai.
Хорошо может быть даже в том случае, когда не все не так – то уж и плохо.
It may be ok even when everything is not so – then it is too bad.
189
Nors viskas, kas genialu, paprasta, suprasti tai nelengva.
Хотя все гениальное просто, понять это не просто.
Although everything ingenious is simple, it is not easy to understand.
190
Nors būtis asmeniui leidžią įgyti ir proto, ir patirties, žmonės dažniausiai apsiriboja patirtimi.
Хотя жизнь предоставляет человеку возможность набраться и ума, и опыта, люди чаще всего ограничиваются опытом.
Although life provides a person with the opportunity to gain both mind and experience, people are most often limited to experience.
191
Blogiau būna.
Хуже бывает.
It’s worse.
192
Blogiau negu tai, kad jus padarė „kvailiu“, tegali būti tai, jog jūs to vėl nepastebėjote.
Хуже того, что вас оставили в «дураках», может быть только то, что вы этого снова не заметили.
Worse, that you were made a fool can only be that you did not notice it again.
193
Žmogus amžinai gali žiūrėti į tris dalykus: kaip liepsnoja ugnis, kaip teka vanduo ir kaip dirba kitas žmogus.
Человек может вечно смотреть на три вещи: как горит огонт, как течет вода и как работает другой человек.
A person can forever watch three things: how the fire burns, how the water flows and how the other person works.
194
Ant ežio atsisėdęs žmogus pirmiausia galvoja apie savo užpakalį, ir tik po to – apie ežį.
Человек, севший на ежа, в первую очередь думает о своей заднице, и только потом – об еже.
A person who happened to sit on a hedgehog first of all thinks about his ass, and only then – about a hedgehog.
195
Žmogus, kuris dažnai kartoja, kad jis nekvailys, paprastai pats tuo nelabai tiki.
Человек, часто повторяющий, что он не дурак, обычно в этом сам не очень уверен.
A person who often repeats that he is not a fool is usually not very sure about this himself.
196
Kuo arčiau sostinė, tuo brangesnės daržovės.
Чем ближе столица, тем дороже овощи.
The closer is the capital; the more expensive are the vegetables.
197
Kuo daugiau malkų, tuo toliau miškas.
Чем больше дров, тем дальше лес.
The more you find the firewood, the farther is the forest.
198
Kuo daugiau turime, tuo mažiau džiaugiamės.
Чем больше имеем, тем меньше радуемся.
The more we have, the less we are happy.
199
Kuo didesnis palikimas, tuo daugiau pretendentų.
Чем больше наследство, тем больше претендентов.
The larger is left the legacy, the more appear the applicants.
200
Kuo ilgiau ilsiesi, tuo labiau norisi.
Чем больше отдыхаешь, тем больше хочется.
The more you relax, the more you want to.
201
Kuo labiau skubi, tuo mažiau spėji.
Чем больше торопишься, тем меньше успеваешь.
The more you are in a hurry, the less you have time.