IŠMINTIS, МУДРОСТЬ, WISDOM
GYVENIMO PATIKRINTOS ŽYMĖS XX
ПРОВЕРЕННЫЕ ЖИЗНЬЮ ПРИМЕТЫ
XX
LIFE-CHECKED MARKS XX
2020 – 08 – 14 / 14 – 08 – 2020
Šaltinis: Interneto /Источник: Пространство интернета/Source: Internet Space
Lietuvių/rusų/anglų kalba; литовский / русский /английский язык ; Lithuanian / Russian / English
Vertė/Перевел/Translated: Romualdas Černeckis/Ромуальдас Чернецкис/ Romualdas Czerneckis
476
Savo ligos visada atrodo daug pavojingesnės nei svetimos.
Собственные болезни всегда кажутся намного опаснее чужих.
Own diseases always seem much more dangerous than strangers.
.
477
Sąžinė ypač maloni, kai ją aptinki pas kitus.
Совесть особенно приятна, когда ее обнаруживаешь у других.
Conscience is especially pleasant when you find it in others.
478
Lengviau sulenkti tiesų žmogų nei ištiesinti išlenktąjį.
Согнуть прямогог человека легче, чем распрямить согнутого.
It is easier to bend the straight man than to straighten the bent.
479
Nugalėtojų sapnas visada gilesnis ir saldesnis, nei pralaimėjusiųjų.
Сон победителей всегда глубже и слаще, чем у потерпевших поражение.
The dream of the winners is always deeper and sweeter than that of the defeated.
480
Stiprūs tvirti tik palyginus su silpnaisiais.
Сильные сильны только по сравнению со слабыми.
Strong only in comparison with the weak.
481
Išsaugoti draugus daug sunkiau nei juos rasti.
Сохранить друзей гораздо трудней, чем найти.
Keeping friends is much harder than finding them.
482
Jaunimo nuomone, gyvenimas – begalinė ateitis, o senatvės požiūriu – labai trumpa praeitis.
С точки зрения молодости, жизнь – бесконечное будущее, а с точки зрения старости, – очень короткое прошлое.
From the point of view of youth, life is an infinite future, and from the point of view of old age – a very short past.
483
Klūpantieji virš juosmens nemato.
Стоящие на коленях выше пояса не видят.
Those kneeling above the waist can’t see.
484
Baimė ir neapykanta – sutuoktiniai,
Santuokiniai jų ryšiai stiprūs:
Tik išgąsčio kvaitulys praeis,
Rankos suspaustos į kumščius.
Страх и ненависть – супруги,
Узы брака их крепки:
Лишь сойдет дурман испуга,
Руки сжаты в кулаки.
Fear and hatred are spouses,
Their marriage ties are strong:
Only the foolish fright will come down,
Hands clenched in fists.
485
Noras bet kokia kaina išeiti į žmones dažnai žmoguje nužudo asmenį.
Стремление выбиться в люди любой ценой нередко убивает в человеке человека.
The desire to break into people at any cost often kills a person in a person.
486
Likimas neleidžia išankstinių derybų.
Судьба не допускает предварительных переговоров.
Fate does not allow preliminary negotiations.
487
Rytojaus laimė malonesnė vakarykštės.
Счастье завтра приятней, чем счастье вчера.
Happiness is more pleasant tomorrow than happiness yesterday.
488
Laimė nebūna nei pernelyg didelė, nei penelyg maža, nes kai sėkmę bando matuoti, ji nustoja būti laime.
Счастье не бывает ни слишком большим, ни слишком маленьким, потому что, когда счастье пытаются измерить, оно перестает быть счастьем.
Happiness is neither too big nor too small, because when happiness is measured, it ceases to be happiness.
489
Ten, kur viskas parduodama, padoriems žmonėms daug ko neįmanoma nusipirkti.
Там, где все продается, порядочным людям многое невозможно купить.
Where everything is sold, decent people can not buy much.
490
Ten, kur žydai negyvena, aštraus žydiško klausimo niekada nebūna.
Там, где не живут евреи, никогда не бывает острым еврейский вопрос.
Where Jews do not live, there is never a sharp Jewish question.
491
Tie, kurie gyvena rytdiena, išvis neegzistuoja,o tik ruošiasi gyvuoti.
Те, кто живут завтрашним днем, вовсе и не живут, а только собираются жить.
Those who live tomorrow do not live at all, but are only going to live.
492
Tiems, kuriuos gerbia iš tikrųjų, niekada nepataikauja.
Тем, кого уважают по – настоящему, никогда не льстят.
Those who are respected for real, never flatter.
493
Nuolat kylantiems į viršų pavydi, o tais, kurie žlugę sugebėjo ne tik pakilti, bet ir tęsti augimą, – žavisi.
Тем, кто постоянно поднимаются вверх, завидуют, а теми, кто, упав, смог не только подняться, но продолжить подьем, – восхищаются.
Those who constantly rise up, envy, and those who fell, could not only rise, but continue to rise – admire.
494
Tie, kurių siela nuėjo į kulnus, instinktyviai pradeda vaikščioti ant kulkšnų.
Те, у кого душа ушла в пятки, инстиктивно начинают ходить на цыпочках.
Those whose soul has gone to the heels, instively begin to walk on tiptoe.
495
Tie, kurie turi daug savo trūkumų, geriausiai juos pastebi pas kitus.
Те, у кого много собственных недостатков, лучше всего замечают их у других.
Those who have many of their own shortcomings, best notice them in others.
496
Tą, kuris bijo, baimė persekioja visur.
Того, кто боится, страх подстерегает повсюду.
The one who is afraid, fear lurks everywhere.
497
Tik kvailiai prisimena nuoskaudas, protingi – neužmiršta skriaudikų.
Только дураки помнят обиды, умные – не забывают обидчиков.
Only fools remember offenses, smart – do not forget offenders.
498
Tik tas, kuris nieko nežino, mano, kad suvokia apie viską.
Только тот, кто ничего не знает, думает, что знает все.
Only someone who doesn’t know anything thinks he knows everything.
499
Tas, kuris prarado bet kokią viltį, daugiau neturi ko prarasti.
Тому, кто потерял всякую надежду, больше терять нечего.
The one who has lost all hope has nothing more to lose.
500
Tas, kurį siunčia į tikrą mirtį, visgi netiki, kad negrįš.
Тот, кого отправляют на верную смерть, все же не верит, что не вернется.
The one who is sent to certain death, still does not believe that he will not return.