BŪTIS: IŠMINTIS XI (TĘSINYS) // GYVENIMO PATIKRINTOS ŽYMĖS # 2020 – 01 – 17

BŪTIS: IŠMINTIS XI (TĘSINYS)

GYVENIMO PATIKRINTOS ŽYMĖS

2020 – 01 – 17

Šaltinis: Interneto erdvė

Lietuvių/rusų/anglų kalba

Vertė: Romualdas Černeckis – rusų k., Jonas Paulauskas – anglų k.

ЖИЗНЬ: МУДРОСТЬ XI (продолжение)

ПРОВЕРЕННЫЕ ЖИЗНЬЮ ПРИМЕТЫ

17 – 01 – 2020 

Источник: Пространство интернета

Литовский / русский /английский язык 

(Перевели: Ромуальдас Чернецкис – русский язык, Йонас Паулаускас – англиский язык )

LIFE: WISDOM XI (CONTINUED)

LIFE-TESTED OMENS

2020 – 01 – 17

Source: Internet Space

Lithuanian / Russian / English

(Translated: Romualdas Chernetskis – Russian, Jonas Paulauskas – English)

 

253

Amžių, kosulį ir meilę ilgą laiką nuslėpti nuo aplinkinių neįmanoma.

Возраст, кашель и любовь долго скрывать от окружающих невозможно.

Age, cough and love can not hide from others for a long time.

254

Skirtingai nuo talento kvailumas nealsina vaikų.

В отличие от таланта глупость не отдыхает на детях.

Unlike talent, stupidity does not rest on children.

255

Žmogaus atmintyje ilgiau išsilaiko ne tie, kurie išgyveno kitus, bet tie, kurie gyveno kitų labui.

В памяти людской дольше выжидают не те, кто выживал других, а те, кто жил с пользой для других.

In the memory of the human longer wait not those who survived others, but those who lived with the benefit of others.

256

Priešas ne tas, kuris sužeidė, bet tas, kuris tai padarė tyčia.

Враг не тот, кто нанес рану, а тот, кто сделал это умышленно.

The enemy is not the one who inflicted the wound, but the one who did it intentionally.

257

Laikas, praleistas su draugais nepadidina amžių, bet sumažina jį.

Время, проведенное с друзьями, не увеличивает возраст, а уменьшает его.

Time spent with friends does not increase age, but reduces it.

258

Visi myli tiesą, bet tik savo.

Все любят правду, но только свою.

Everyone loves the truth, but only their se.

259

Viskas pasaulyje santykiška, kai žiūrima į kitus.

Все относительно на свете, когда относится к другим.

Everything is relative in the world when it relates to others.

260

Antroji jaunystė –  puiku, bet vis dėlto tai ne pirmoji.

Вторая молодость – это прекрасно, но все же это не первая.

The second youth is beautiful, but it is not the first.

261

Atrodyti protingu daug lengviau, negu juo būti.

Выглядеть умным гораздо легче, чeм им быть.

Looking smart is much easier, it’s easier to be smart.

262

Ženklų pėdsaką palieka ne tik genijai.

Глубокий след оставляют не только гении.

It’s not just geniuses who leave a deep trail.

263

Aukštas postas garbų žmogų daro dar kilnesniu, o niekingą – dar niekingesniu.

Высокий пост великого человека делает более великим, а низкого – более низким.

The high office of the great man makes the greater, and the lower – lower.

264

Pyktis atima iš žmogaus gebėjimą priimti teisingus sprendimus.

Гнев отнимает у человека спсобность принимать правильные решения.

Anger takes away a person’s ability to make the right decisions.

265

Metai ne paukščiai, išskridę, niekada nebegrįžta.

Годы не птицы, улетев, никогда не возвращаются.

Years of not birds, flying away, never come back.

266

Alkano skrandžio balsas pas daugelį skamba garsiau ir reikliau, nei išminties balsas.

Голос голодного желудка у многих звучит громче и требовательней, чем голоса разума.

The voice of the hungry stomach in many sounds louder and more demanding than the voices of the mind.

267

Lengviau nugalėti priešus nei savo blogus įpročius.

Гораздо легче одерживать победы над врагами, чем над собственными дурными привычками.

It is much easier to win over enemies than to defeat your own bad habits.

268

Daug lengviau savyje nuslopinti pirmąjį norą nei visus atsirandančius po jo.

Гораздо легче подавить в себе первое желание, чем все возникающие после него.

It is much easier to suppress the first desire than all that arise after it.

269

Daug maloniau pasidalinti džiaugsmu bei laime su tuo, pas kurį jų daug.

Гораздо приятней делить радость и счастье с тем, у кого их много.

It is much more pleasant to share joy and happiness with someone who has many of them.

270

Susikrimtimas dėl proto, bet ir be jo rūpestis.

Горе от ума, но и без него горе.

Grief from the mind, but without it grief.

271

Net gyvenimas komforto sąlygomis greitai tampa nuobodus savo monotonija.

Даже жизнь в самых комфортных условиях вскоре становится скучна своим однообразием.

Even life in the most comfortable conditions soon becomes boring for its monotony.

272

Netgi numirti reikia laiku.

Даже умереть надо вовремя.

We even have to die on time.

273

Dvi naujienos negali būti vienodai blogos, viena iš jų vistiek  bus blogesnė.

Две новости не могут быть одинаково плохими, одна из них все равно будет хуже.

Two news can’t be equally bad, one of them will still be worse.

274

Iš pradžių pažangos varikliai, kaip taisyklė, kitiems maišosi tarp kojų.

Двигатели прогресса вначале, как правило, путаются под ногами у остальных.

The engines of progress at first tend to get tangled under the feet of others.

275

Demokratinė visuomenė – tai daugumos valdžia, kuri yra mažumos rankose.

Демократическое общество – это власть большинства, которая находится в руках меньшинства.

A democratic society is the power of the majority, which is in the hands of a minority.

276

Reikiamu laiku niekada nebūna reikalingas pingų kiekis.

Денег никогда в нужное время не бывает в нужном количестве.

Money is never the right amount at the right time.

277

Pinigai nėra panacėja skurdui, bet varguoliams gali padėti.

Деньги – не панацея от бедности, но бедным способны помочь.

Money is not a panacea for poverty, but the poor can help.

278

Kilniam žmogui svarbiausia – garbė ir pareiga, o savanaudiškam – nauda.

Для благородного человека главное честь и долг, а для корыстного – выгода.

For a noble man the main honor and duty, and for the self-serving – benefit.

Related posts